Prevod diplome i svjedočanstva za inostranstvo – šta je tačno potrebno?

Ako planirate studirati, raditi ili nostrificirati diplomu u inostranstvu, najčešće će biti potreban ovjereni sudski prevod vaših dokumenata. Univerziteti i poslodavci obično traže prevod diplome i svjedočanstva sa pečatom sudskog tumača, jer takav dokument ima punu pravnu snagu i potvrđuje da je sadržaj vjeran originalu.

Šta je sve potrebno?

U praksi, institucije najčešće traže:

  • Original ili ovjerenu kopiju diplome/svjedočanstva

  • Sudski ovjereni prevod – pečat i potpis tumača

  • Apostille pečat, legalizaciju ili ovjeru ambasade (ovisno o državi)

Zemlje koje su članice Haške konvencije najčešće prihvataju apostille kao završni korak. Ostale zemlje mogu tražiti dodatnu legalizaciju u Ministarstvu vanjskih poslova ili ambasadi. Zato je važno provjeriti pravila zemlje u koju šaljete dokumente.

Ako vam je potreban, recimo, sudski tumač za engleski jezik, možete direktno poslati dokument online preko ove stranice: sudski tumač za engleski

Mogu li se dokumenti slati online?

Da – dokument se najčešće šalje skeniran ili fotografisan. Nakon ponude i potvrde, tumač radi prevod, a gotovi dokumenti se mogu preuzeti lično ili poslati poštom/digitalno, što znatno ubrzava proceduru.

Zaključak

Za inostranstvo se uglavnom traži sudski ovjeren prevod diplome i svjedočanstva, uz apostille ili dodatnu legalizaciju, zavisno od države. Naš tim radi ovjerene prevode i pomaže klijentima da pripreme dokumente prema zahtjevima institucija u inostranstvu.